Ланч по-голландски: трудности перевода

Пару лет назад я была на конференции в Голландии. Как это часто случается на подобных мероприятиях, люди с нетерпением ждали обеда. И вот момент настал. Нас пригласили в отдельный зал с фуршетными столами, ломящимися от бутербродов разной формы и масти – с лососем, беконом, козьим сыром, орехами и медом. Народ (на 90% русский) воодушевленно начал трапезу, но дальше  #что-то пошло не так.

dutch-food

Бутерброды все прибывали и прибывали. Никто, конечно, ни лососем, ни козьим сыром не брезговал. Но на лице у всех читалась мысль: «Ммм, надо бы оставить место и для горяченького!».

Большим гурманским планам, как вы уже, наверное, догадались, сбыться было не суждено. За бутербродами последовали чай-кофе – и приглашение вернуться к основной цели нашего «как здорово, что все мы здесь сегодня собрались». Очевидно, кто-то из присутствующих остался страшно недоволен, т.к. на следующий день нас с извиняющимся видом отвели в кафе, усадили за столы и предложили суп-горячее-компот.

О том, что обеденное меню – тонкая тема из разряда культурных «трудностей перевода», я догадалась тремя годами позже, когда приехала в Голландию уже не в роли «делегата» или туриста. Если совсем кратко, то в Голландии обед – это скорее очень light перекус, чем привычный для нас «основной прием пищи». Душа (и желудок) в Голландии разворачивается вечером – вот тогда на стол подают и одно, и второе, и третье.

Голландский обед – это бутерброды или тосты с сыром. Гамбургер с картошкой фри или без.

dutch-food-hamburger

Омлет или яичница, которые кладутся на ломтик хлеба. Суп (на фото – сырный суп с кедровыми орешками, ммм) или салат (руккола – наше все).

soup

Крокет (мой выбор!).

dutch-kroket

«Комплексных обедов» в меню я не видела ни разу. Но, говорят,  в корпоративных столовых компаний с интернациональным составом они существуют :)

lunch-menu

Мои голландские знакомые берут из дома бутерброды с сыром или ветчиной – и это считается их ланчем. С чем у меня связана еще одна (обещаю, последняя на сегодня!) история про трудности перевода в буквальном смысле слова.

Однажды голландское переводческое агентство прислало мне на «локализацию» рекламный постер. На нем хорошо одетый юноша лет 19-20 (того возраста, когда на учебу/работу тебя уже не собирает мама, но еще и вряд ли провожает жена) признавался: «Sometimes I forget my keys. My gym bag. My lunch. But music – that’s different».

С lunch’ем вышел затык. Слово «ссобойка» ну никак не вязалось ни с образом юноши, ни с имиджем заказчика, ни со всей этой историей в целом. «У нас нельзя забыть обед, у нас в обед люди, как правило, are eating out. Давайте заменим обед на кошелек», – попыталась я предложить заказчику, но идея была расценена как too creative.

Наверное, именно поэтому что русский обед, что голландский ланч – это то, что невозможно объяснить, а можно только попробовать :) Но, честное слово, голодным и здесь никто не остается :)

Попробуйте – и вам понравится!

Забронировать отель в Амстердаме на Booking.comСобираетесь в Амстердам? Позаботьтесь о том, чтобы купить билеты и забронировать отель заранее!



Booking.com

А мы продолжаем исследовать Голландию – не переключайтесь!

Введите ваш e-mail:

 

P.P.S. И все-таки еще одна история на сегодня. На днях я писала о спецпредложении голландских железных дорог. Промо-код для скидки 75% по этой акции получили только подписчики рассылки. Мне, конечно, хотелось воспользоваться «халявой» самой, но бывшему коллеге код оказался нужнее – и я поделилась «волшебными цифрами» с ним. И что в итоге? В итоге мне совершенно неожиданно подарили два таких билета на дневную поездку по Голландии!

Делитесь полезной информацией с друзьями – и вам зачтется! :)

Вам также может быть интересно:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>